みたにっき@はてな

三谷純のブログ

通訳

大学で開催された産学オープンカレッジに出席して、サンマイクロシステムズの製品、技術に関する話を聴いてきました。

スピーカーは外国の方で、当然英語なのですが、今回はなんと通訳の人がついていたので驚きました。同時通訳ではなくて逐語通訳ですが、英語を日本語に、日本語を英語に両方向に通訳してくれてました。

英語→日本語は特に何も思わなかったのですが(自分の頭の中でもよく行うことだから違和感ないのかな?)、日本語→英語の通訳はなかなかお目にかかる機会がないためか、とても違和感があって妙な気分でした。

司会が喋る日本語を直ちに英語にしてしまうのだからスゴイ。そんな能力が自分に備わっていたらどんなにか楽だろうか、と思いました。

さらには、数分に渡る長い挨拶なども、直後に英語に翻訳してしまうことに驚愕。僕などが、日本語を聞いて日本語で他人に伝える以上に正確に全文を捉えてました。

というわけで、肝心の講演の内容よりも通訳の技術の方が気になったのでした。